La tinta del olvido y otras lecturas

La tinta del olvidoLa tinta del olvido (2007) de Roberto Castillo (Honduras, 1950-2008) es una recopilación de cuentos, de enfoque modernista y estilo culto, que entrañan una defensa simbólica de lo que Ángel Rama denominó “ciudad letrada”. En esta colección de relatos de impecable factura, destaca “La casona inexpugnable (revisitada)”.

Sula (1973), the second novel by Toni Morrison (1931), is a superb rendition of a good-girl-gone-bad and the community she belonged to. The novel “Sula” is full of memorable passages and excellent crafted sentences.

Limón Reggae (2007), la cuarta novela de Anacristina Rossi (Costa Rica, 1952), es la historia de una mujer que alterna la vida acomodada de la alta sociedad costarricense, con la pasión por la cultura afrodescendiente de la costa atlántica y la militancia revolucionaria en la Centro América de los años setenta y ochenta..

The Divine Husband (2004) by Francisco Goldman (Boston, 1954) is an evocative novel of Guatemala’s Liberal Reform Era and the life of a former nun who has a brief relationship with Cuban writer Jose Marti. Despite the praised this novel received in the US, for a reader of Guatemalan literature, it felt like reading Jose Milla’s criollista worldview, in English.

Pájaros de Hispanoamérica (2002) de Augusto Monterroso (Honduras, 1921-2003) agrupa una serie de “retratos hablados” de algunos escritores hispanoamericanos, descritos con agudeza y humor.

Nobel 08: El gesto eurocéntrico

Horace Engdahl secretario de la Academia SuecaEl Nobel de este año, otorgado al francés Jean-Marie Gustave Le Clézio, no puede dejar de interpretarse como un gesto eucéntrico, en particular después de las recientes y lamentables declaraciones del secretario de la Academia Sueca Horace Engdahl:

“no se puede escapar del hecho que Europa es aún el centro del mundo literario”.

Al margen de la calidad literaria de Le Clézio, este reconocimiento europeo enmarca ahora la forma en que consideremos su obra, aportándole un elemento paratextual tan incómodo como ineludible.

En las declaraciones aludidas, el profesor Engdahl había observado que la literatura estadounidense no participa en el “gran diálogo de la literatura” que, queda entendido, hegemonizan los europeos. Por supuesto que en tales aseveraciones ni se menciona el papel que desempeña actualmente la literatura latinoamericana en dicho “gran diálogo” (acaso como lectores, comentaristas o traductores de obras europeas).

Tal es la aceptación de esta “condición” que muchos de los escritores latinoamericanos peregrinan o se mudan a Europa para estar cerca del “centro del mundo literario”, mito que ha sido reforzado durante siglos de subordinación al imaginario eurocéntrico. Tal es el afán de aceptación europea que padece la mayoría de escritores latinoamericanos contemporáneos que ni siquiera notan la condición paradójica que implica dicho desplazamiento, como lo hiciera Naipul, el Nobel más incisivo de los otorgados recientemente.
(more…)